Here's a more challenging paragraph with some idiomatic expressions:
La cocina peruana es un tesoro nacional que va más allá de ser simplemente deliciosa. En cada plato hay una historia que contar, un secreto familiar pasado de generación en generación. Los cocineros dicen que el secreto está en cocinar con cariño, pero también en la frescura de los ingredientes que caen como anillo al dedo para cada receta. No es de extrañar que la gastronomía peruana esté dando la vuelta al mundo y dejando huella en el paladar internacional.
This one includes some Spanish idioms like "caer como anillo al dedo" (to fit perfectly) and "dar la vuelta al mundo" (to go around the world/become globally known). Give it a try!
The Peruvian cuisine is a national treasure that is well known for its delicious simplicity. Behind every dish there is a history, a family secret passed down generation after generation. The chefs say that the secret to cook with love, but also the fresh ingredients that fit perfectly with the recipe. No wonder the Peruvian gastronomy is globally known and has left a mark in the international palate.
That's a very good translation, especially with the idioms! Let me suggest a few refinements:
Your version: "that is well known for its delicious simplicity" Improved: "that goes beyond being simply delicious" (this is closer to "va más allá de ser simplemente deliciosa")
Your version: "the secret to cook with love" Improved: "the secret is cooking with love" (better grammar structure)
Here's the polished version:
"Peruvian cuisine is a national treasure that goes beyond being simply delicious. Behind every dish there is a history, a family secret passed down from generation to generation. The chefs say that the secret is cooking with love, but also using fresh ingredients that fit perfectly with each recipe. No wonder Peruvian gastronomy is going global and leaving its mark on international palates."