translate:
El fin de semana pasado, mi familia y yo fuimos a un pequeño restaurante en el centro de la ciudad. No habíamos estado allí antes, pero un amigo nos lo recomendó. El lugar tenía un ambiente acogedor, con paredes de ladrillo y fotografías antiguas. Pedimos varios platos típicos de la región, y quedamos gratamente sorprendidos por los sabores y la presentación. El chef incluso salió a saludarnos y nos explicó la historia detrás de algunas de las recetas tradicionales.
The last weekend, my family and I went to a small restaurant in the city centre. We hadn’t been there before, but a friend recommended us. The place had a cozy atmosphere, with colourful walls with old photographs. They had various types of dishes of the region, and we were greatly surprised by the flavors and the presentation. The chef came to welcome us and explained us the history behind some of the traditional recipes.
Let me help you check your translation. You did quite well, but there are a few small details we can improve:
Your translation: "The last weekend"
Better: "Last weekend" (This is the more natural way to say it in English)
Your translation: "recommended us"
Better: "recommended it to us" (needs the object "it" and preposition "to")
Your translation: "with colourful walls with old photographs"
Better: "with brick walls and old photographs" ("paredes de ladrillo" means brick walls, not colorful walls)
Your translation: "They had various types of dishes"
Better: "We ordered several typical dishes" ("Pedimos" means "we ordered")
Here's the complete corrected translation:
"Last weekend, my family and I went to a small restaurant in the city center. We hadn't been there before, but a friend recommended it to us. The place had a cozy atmosphere, with brick walls and old photographs. We ordered several typical dishes from the region, and we were pleasantly surprised by the flavors and presentation. The chef even came out to greet us and explained the history behind some of the traditional recipes."
No comments:
Post a Comment